Okay, I admit it. Sure. I took three years of Latin in high school, but over the subsequent twenty-six years, when the fuck have I had any call to actually use it? The loss of my Latin chops (such as they were) doesn't really bother me much, but now I'm confronted with a situation where I need to translate something into Latin, and all three of my teachers have been six feet under for years.
After the excellence of the Devo live show I saw in London just under two weeks ago and having been inspired by the zeal of the UK fans, I want to have an accurate translation of the lyric "Give in to ancient noise" — from the song "Gates of Steel" — available for use on a custom-made t-shirt...or maybe even a tattoo, but that's something I'd have to give at least a year's careful consideration. Anyway, I'm thinking of having the translated slogan rendered in that formal "Roman" font often seen chiseled in marble in old school movies about the Roman empire, and I want it surmounted with a profile of a Devo Energy Dome with tingly "spider-sense" emanations coming off it.
In order to further my latest pointless obsession I used one of those Internet translation sites and the nearest I could come up with to "Give in to ancient noise" rendered in Latin was "Tribuo in ut ancient sonitus," but I'd like to be sure of its one-hundred percent accuracy before committing to it, so can anyone out there recommend a hardcore translation site or recommend a Latin professor who'd be willing to hook me up with an answer?
Don't look at me, I only took 2 years of Latin.
ReplyDeleteI do remember the syntax being muddled up a bit, am I right to think the verb was always ahead of the noun? Or was that the noun and then the verb...
Hey Bunche,
ReplyDeleteHere you go:
CEDE STREPITV VETERI - that's the "text-book" word order.
But I don't really know much about poetic metre etc to recommend a different one: eg. it might be better with VETERI before STREPITV so the V's (or U's) don't elide.
There's also "dare sonitum in antiquam."
ReplyDelete